arbitration
noun · Schiedsverfahren
Schiedsverfahren for arbitration, and the stakes sit in the word, der Schiedsspruch binds like a final judgment, § 1055 ZPO, and the Schiedsvereinbarung ousts the state courts, § 1032 ZPO. Schlichtung is conciliation, as a rule a proposal, so an arbitration clause translated as Schlichtungsklausel may have bargained away the binding force it was written for.
Which translation, when
Why
German arbitration lives in the tenth book of the ZPO and the vocabulary carries the consequences. Die Schiedsvereinbarung, § 1029 ZPO, sends disputes to a Schiedsgericht, and its bite is procedural, a claim filed in the state courts despite it is dismissed as inadmissible on the defendant’s plea, raised before the hearing on the merits begins, § 1032 Abs. 1 ZPO. The award, der Schiedsspruch, has the force of a final judgment between the parties, § 1055 ZPO, and becomes enforceable by court declaration, § 1060 ZPO, with the New York Convention carrying it abroad. Form matters most where it is least expected, a Schiedsvereinbarung with a consumer must sit in a separately signed document, § 1031 Abs. 5 ZPO, so the clause buried in standard terms fails for exactly that counterparty. The neighbouring institutions decide nothing, die Schlichtung produces, as a rule, a proposal the parties may accept, its home the consumer and sector schemes, and die Mediation is structured negotiation before a mediator whom the statute itself defines as having no decision-making power, § 1 MediationsG. So the default grammar is simple, der Schlichter proposes, der Schiedsrichter decides, and a translation that swaps them rewrites who holds the pen on the outcome.
Typical mistakes
- Schlichtungsklausel for arbitration clause trades the verdict for a proposal, the binding track is die Schiedsvereinbarung, §§ 1029, 1032 ZPO, and that difference is the whole point of the clause.
- Consumers sign separately, § 1031 Abs. 5 ZPO wants the Schiedsvereinbarung with a consumer in a separately signed document, so the clause buried in standard terms fails for exactly the counterparty it was meant to bind.
- The arbitrator is der Schiedsrichter and the award der Schiedsspruch with judgment force, § 1055 ZPO, while der Schlichter proposes, so mixing the vocabularies rewrites who decides.
What matters
Dispute resolution clauses live or die on one noun: alle Streitigkeiten werden durch ein Schiedsgericht entschieden, §§ 1025 ff. ZPO, ousts the state courts, § 1032 ZPO, and ends in a Schiedsspruch with judgment force, § 1055 ZPO. The Schlichtung version invites a proposal, and the consumer signature rule of § 1031 Abs. 5 ZPO decides whether the clause survives at all.
What the machine misses
Arbitration slides into Schlichtung in machine output, one dispute word for another, and German keeps a canyon between them, the Schiedsspruch binds like a judgment and shuts the courthouse door, the Schlichter hands the parties a proposal. A clause translated across that canyon promises finality and delivers a suggestion, which the losing party will discover with some pleasure.
Examples
| arbitration clause | die Schiedsklausel |
| arbitral award | der Schiedsspruch |
| the arbitral tribunal | das Schiedsgericht |
| conciliation proceedings | das Schlichtungsverfahren |