Skip to main content
CENGOLIO

Cengolio · Notes · Law

dismissal

noun · Klageabweisung

Klageabweisung when the claim fails, and the grammar is graded, abgewiesen als unbegründet closes the dispute, § 322 ZPO, als unzulässig binds only as to the defect, while appeals are zurückgewiesen or verworfen, § 522 ZPO. Entlassen is what happens to employees, die Klage wurde entlassen reads like the writ lost its job.

Which translation, when

Klageabweisungthe claim dismissed, als unbegründet by Sachurteil with res-judicata force, § 322 ZPO, als unzulässig by Prozessurteil, binding only as to the defect. The ground rides inside the participle.
Zurückweisung, Verwerfungthe appellate grammar, das Rechtsmittel wird zurückgewiesen when unfounded and verworfen when inadmissible, § 522 ZPO for the Berufung.

Why

German dismissal grammar encodes the ground, and the ground decides everything after. A claim dismissed on the merits is als unbegründet abgewiesen, a Sachurteil with materielle Rechtskraft, § 322 Abs. 1 ZPO, the dispute is closed. Dismissed as inadmissible is als unzulässig abgewiesen, a Prozessurteil binding only as to the defect it decided, and a repaired claim can return. One level up the verbs change, appeals are zurückgewiesen when they fail on substance and verworfen when inadmissible, § 522 ZPO showing both for the Berufung. That grading is the German answer to the American with and without prejudice, no formula, the judgment type does the work, and the bare words without prejudice mean something else again in negotiation English, context must sort the homonym. The employment sense travels separately, dismissal of a person is die Kündigung with its own statute-heavy world. And Entlassung is alive elsewhere, civil servants and prisoners are entlassen, colloquially even employees, the one thing never entlassen is the claim, die Klage wurde entlassen is machine grammar that sends the writ to the job centre.

Typical mistakes

  • Die Klage wurde entlassen is the howler, claims are abgewiesen, appeals zurückgewiesen oder verworfen, only people are entlassen.
  • The ground is the destiny, Abweisung als unbegründet binds, § 322 ZPO, als unzulässig leaves the door open for the repaired claim, so translating dismissed without carrying the ground erases the res-judicata line the parties will fight over.
  • Dismissed with prejudice has no German formula, the judgment type does the work, Sachurteil oder Prozessurteil, and without prejudice doubles elsewhere as a negotiation label, context must sort the homonym.

What matters

Case reports condense the grammar into participles: the action was dismissed as inadmissible reads die Klage wurde als unzulässig abgewiesen, binding only as to the defect, refile possible once repaired, while dismissed on the merits is als unbegründet abgewiesen, § 322 ZPO, and the appeal that follows is zurückgewiesen or verworfen, § 522 ZPO. Die Klage wurde entlassen would send the writ to the job centre.

Authority

  1. § 322 Abs. 1 ZPO
  2. § 522 ZPO

What the machine misses

Dismissal splits by courtroom and machine output picks by frequency, die Klage wurde entlassen appears often enough to be a genre, the writ apparently losing its job. German grades the real verbs by ground and by instance, abgewiesen, zurückgewiesen, verworfen, and each choice carries res-judicata freight the English participle never shows, so the translated case report reads smooth and decides nothing.

Examples

the claim was dismisseddie Klage wurde abgewiesen
dismissed as inadmissibleals unzulässig abgewiesen
the appeal was dismisseddie Berufung wurde zurückgewiesen
summary dismissaldie fristlose Kündigung
Checked 15 Jul 2026 cengolio.co.uk/notes/dismissal