Your translation agency for

Legal translations

We provide legal translations in the form of certified translations, sworn translations, notarised translations and apostille translations. These translations are legally recognised by courts and authorities in the UK.

Get Consultation

When is a legal translation useful?

Sometimes a translation needs to be adapted to the legal system of the target country to such an extent that we consider it necessary to have the work checked by an external legal expert.

Our legal translators are familiar with the cultural and legal differences between the source and target countries. In order to deliver a perfect legal translation, our translators work closely with external solicitors.

Documents for legal translations are often confidential, so translation agencies must guarantee the necessary discretion. This can be ensured through a contractually agreed confidentiality obligation.

What are the costs of a legal translation? 

The price depends on the complexity of the text and the language combination.

For example, a legal translation from German to English is often less expensive than one from Arabic to Spanish, primarily due to the availability of qualified translators.

Some documents for which a legal translation is useful include:

  • General terms and conditions
  • Official documents
  • Extracts from the commercial register
  • Imprints
  • Judgements
  • Contracts
  • Powers of attorney
  • Customs documents

We often find that, in addition to a legal translator, a solicitor is also needed to resolve your case. If you do not have a solicitor, we can contact one for you.

Translation Agency
Request a tailor-made proposal now

We will take all your requirements into account to put together the perfect solution for you.

Get consultation